Görgei Ármin honvéd őrnagy jelenti Görgei Artúrnak, hogy Turóc megyét megtisztították az ellenségtől. Ha Trenkkel végez, a Szepességbe siet Beniczky Lajos segítségére. Kormánybiztos kiküldését kéri a felszabadított megyékbe.
***
Kedves Artúr!
Szerencsekívánatomat fejezem ki a n[agy]sallói győzelemhez és Komárom felmentéséhez! Isten áldjon a további előnyomulásodban.
Miként már szolgálatilag jelentettem, a selmeci és a pribóci csatározás által Zólyom megyét Selmeccel és Körmöccel együtt, valamint Turóc megyét is 4 napon belül megtisztítottuk. Azóta egészen idáig nyomultam előre, előőrseimet Ruttkáig, az elővédemet azonban Turánig toltam előre. Az ellenség szétszóródva* menekült Zsolnáig, és 23-án kompokkal átszállíttatta magát a Vág túlsó partjára. Bandája már az országon túl van. Budetinban egyesült a 2 zászlóaljjal, amelyek Liptóban és Árvában voltak Terhován és Varinon túl. Ezzel e két megye is szabad. Monsieur Trenknek és köreinek a páni félelemtől inába szállt a bátorsága.
Az elővédemet már tegnap a szucsáni hídon túlra küldtem, először azért, mivel attól félek, hogy e hidat szétrombolják. Másodszor pedig azért, mert Párnicán, Zazriván, Terhován át vezet az út az ellenség elé. Harmadszor azért, mert g[róf] Csáky László főispán levele által arról értesültem, hogy az ellenség 20-án reggel 6 órakor ismételten betört 1300 fő gyalogossal és 160 lovassal Ófalunál a Szepességbe. Így lehetséges, hogy ez a részleg a Trenk-féle szarháziaknak vagy Pekelniken és Árván, vagy pedig Lucsivnán keresztül a segítségére siessen. Manőverem által mindkettő lehetetlen lesz. A félelmet azonban, hogy két tűz közé kerülök, mindaddig nem ismerem, amíg az egyik tüzet Trenk vezényli. Ő, aki egész zászlóaljával elmenekült az erős járőröm elől.
A bányavárosokat átadtam a borsodi és a nógrádi gerilla-századoknak. Kerekes kapitányt azonban, aki lovasságával amúgy sem tud mozogni az ezer szorosban, Besztercebányáról Rehnezán** keresztül Rózsahegyre és Alsókubinba citáltam, hogy velem egyesüljön.
Ha végeztem Trenkkel, azaz kívül van a templomon***, akkor bizonyára lehetséges, hogy én – abban az esetben, ha a bányavárosok nem lesznek nagyon veszélyeztetve, és előre nem látott események nem tiltják meg – gyorsított menetekkel a Szepesség ellen forduljak, hogy Beniczkynek váratlanul a segítségére siessek és a friss vágómadarat**** összezúzzam, ha Eperjes, Kassa ellen fordul. Naponta ejtünk foglyokat, és már 48 ellenséges puskát gyűjtöttünk be. A csatában zsákmányolt minden puskáért 6 egyezményes forintot*****
fizetek, ugyanennyit a parasztnak, aki egy felszerelt ellenséges foglyot hoz nekem.
Csak egy kormánybiztost, az Isten szerelmére, az oly sok újólag felszabadított megyébe. Nem vagyok eléggé okos, és nem tudok segíteni magamon.
Itt, Turócban rettenetes szellem uralkodik. Mit csináljak valamennyi visszatért Hurban-követővel?? Akasztani? Eleget fogok küszködni holnap magammal, amikor egy 5 gyermekes atyát felakasztatok. Csakhogy ez világos ügy: 1-ször: a Hurbanistákkal volt Eperjesen és Kassán, 2-szor: Trenk-féle kém, 3-szor: vezetője volt annak az oszlopnak, amelynek 22-én reggel bennünket kellett volna megtámadnia.
Mi történjék a toborzásnál a foglaló tekintetében? Turócban nem fogok sem toborozni, sem foglalót adni, hanem sorsot húzatok, a Hurbanistákat azonban eo ipso besorozom.
E levél átadója egy lengyel és volt porosz tiszt a magyar hadseregben kíván szolgálni. Nekem tetszik a fiatal ember. Csaknem megtartottam vezérkari tisztnek.
Apropos. Ha írsz nekem, akkor küldj egy felhatalmazást, hogy a megyékben, amelyeken átmegyek, a saját belátásom szerint alkalmazhassam a gerillákat, mivel nem megtiszteltetés számomra, hogy engedelmeskedjenek nekem, ha nekik éppen úgy tetszik.
Pistát és Kornélt a legszívélyesebben csókoltatom.
[kézjegy]******
27-én reggel 5 óra. A ruttkai hegyszoros célszerű megszállása és a szucsáni híd biztosítása után rögtön elvonulok Alsókubinba Hurban ellen. Kerekesnek holnap hátulról kell elkapnia. Adieu.
***
HL 1848/49: 24/254.
Német nyelvű, eredeti tisztázat fordítása.
Egykori bécsi jelzet: KAW 183. fasc. 1849 – 4 – 217.
*Az iratban: en debandat.
**Ilyen nevű helység Lipszky Repertóriumában nem található. Lehet, rossz az olvasata.
***Az eredeti szövegben: d[as] h[eisst] ist er beim Tempel draussen, azaz: kidobták.
****Az eredeti szövegben: Stossvogel.
*****Az összeg a bécsi Kriegsarchiv pecsétje miatt nehezen olvasható. Valószínűleg: F[orint] 6 C[onventions]m[ün]tze, azaz: 6 egyezményes forint.
******A kézjegy olvashatatlan. A borítólap címzése: Szállangó hadsereg parancsnokától. A magyar hadsereg főparancsnokságának. Görgei Arthúr fővezér úrnak saját kezébe átadandó. Komáromba hivatalból.