Berg orosz tábornok jelentése Paszkevics tábornagynak. Haynau szerint, ha Görgei csata nélkül megadná magát, azzal oly mértékben züllesztené széjjel a magyar hadsereget, hogy e tettéért biztosítani kellene az életét. A többi átállt honvédtiszt életét is biztosítani lehetne azzal a feltétellel, hogy kötelesek igazoló bizottság előtt megjelenni.
***
Tábornagy Úr!
Elmondtam Haynau főparancsnoknak, annak a hevenyészett parlamentairenek, lovas századparancsnoknak, kedves lélekjelenlétét [?].
Ez alkalommal arról az ügyről beszélgettünk, mely felől nekem főméltóságod elrendelte, hogy Őnagyméltóságát kipuhatoljam. Elárulta, hogy a legmesszebbmenő plein pouvoirja* van a háborúnak úgy a folytatására avagy bevégzésére, mint Magyarország kormányzására, amelynek a meghódításáról van szó.
Haynau báró elárulta még nekem, hogy mit gondol arról, ha oly fontos személyiségű lázadó főnök, mint Görgei, mielőtt egy csatát és fegyvereit megkísérelné a valóságban tényleg megadná magát az összes tisztekkel, akik őt követnék, az egész lovassággal, mely alatta van, 100 egynehány ágyúval, melyeket magával hoznak és jelentékeny számú gyalogsággal, átadván a fegyvereket és az egész hadi anyagot. – Tekintettel íly cselekedet fontosságára és arra, hogy a háború ezáltal majdnem be lenne fejezve és tekintettel továbbá arra, hogy ez a példa valószínűleg valamennyi lázadó hadteste feloszlatását és széjjelzüllését vonná maga után, Haynau báró úgy gondolja, hogy akkor “Görgei parancsnoknak életét és büntetlenségét azon érdemből kifolyólag, amelyet kiérdemelt azáltal, hogy elsőnek adta meg magát a magyarországi inzurgensek** közül, biztosítani lehetne, sőt kellene neki személyesen valamelyes pénzösszeget adni, de sohasem megadni neki azt a tiszteletet és megbecsülést és semmit, amely igazolná az ő infámis*** és áruló magaviseletét. Lehetne garantálni valamennyi felkelő tisztnek életét, akik az ilyen példát követni fogják, anélkül, hogy a személyes büntetlenséget biztosítanók nekik, mindenesetre csak azon feltétellel, ha a különböző purifikációs bizottságoknál**** jelentkeznének, amelyek Ausztriában minden egyesnek a magaviseletét elbírálni hivatvák és megítélni, hogy az egyes tisztek vagy egyének mennyiben érdemlik ki a felség legfelsőbb jóakaratát és kegyét, mert sokan közülük karakter-gyengeség és szerencsétlen körülmények következtében bele lettek sodorva a dologba. – Az ide vonatkozó bizottságok mindezt tekintetbe veszik.” – Haynau báró hangsúlyozza azonban, hogy az “amnesztia” és “kapituláció” szavak ne forduljanak elő, se alkalmazva, se kimondva ne legyenek, egy szóval semmi, amely arra mutatna, hogy hatalom hatalommal és fegyveres erő fegyveres erővel tárgyalna. – Mindennek az ő intenciói és instrukciói szerint kell történni, tehát meghódolás a törvényes hatalommal szemben, vagy teljes megadás avval a hatalommal szemben, amely sajnos Ausztriában igen türelmes és nagyon atyai volt.
Tábornok Úr! Fenséged ismeri azt a lelkiismeretességet, amellyel én a reám bízott ügyeket kezelem, kértem tehát Haynau bárót, az osztrák hadsereg parancsnokát, olvassa el ezt a jelentést, mielőtt aláírom azt és egy láttamozott másolatot részemről fogadjon el.
Fogadja stb.
A hasonló másolat hiteléül: Báró Berg m/p.
Az eredetivel azonos: Ramming s. k. alezredes.
A fordítás hiteléül: Bp. 1929.VII.26. (Olvashatatlan aláírás!)
***
HL 1848/49: 41/197.
Egykorú francia másolat magyar fordítása. (Rossz magyarságú fordítás!)
* Teljhatalom.
** Felkelő.
*** Becstelen.
**** Igazoló bizottság.