HunHír.info

2018. Álom hava 13. nap, Kurszán napja.

Nyílt levél a Goggle rejtőzködő vezetőiről és fordítóiról

2011. október 18. 08:24
Hunhír.info

Egy apróságnak tűnő nyelvi pontatlanság miatt megpróbáltam kapcsolatba lépni a Google magyarországi képviselőivel vagy vezetőivel, de ők annyira elbújnak, hogy még általánosságban sem hagyják megnevezni magukat. Őket nem találtam meg, viszont találkoztam - e megnevezhetetlenek részéről - olyan mértékű pökhendiséggel, felelőtlenséggel, ami már felér az aljassággal és bűnözéssel, és ami arra ösztönzött engem, hogy nyíltan szóvá tegyem a dolgot abban a reményben, hogy valahol közlik ezt a levelet.

Menedék - Bayer

A történet a következő aprósággal kezdődött. Amikor tegnap kinyitottam a Google keresőt, ez a mondat ötlött szemembe: „Nem legújabb Firefox verziót használja. Frissítsen ma, hogy az internet legjavát kapja!” Ezzel a mondattal komoly bajok vannak, ez egész egyszerűen nem magyar mondat. Nemcsak azért, mert írhatott volna Világhálót az idegen „internet” helyett, használhatta volna a „változat” szót a még idegenebb „verzió” helyett. Igazán magyartalanná az első szó után hiányzó „a” névelő miatt válik – szinte meglepő, mennyire magyartalan - ilyen mondatot ép anyanyelvi érzékű magyar ember nem mond ki, és nem is ír le, ha mégis leírja és észreveszi, gyorsan kijavítja, és elnézést kér. Ha ezt nem teszi meg (néhány órával később frissítettem, de nem javították ki, sőt azóta sem), akkor két eset lehetséges. Az egyik, hogy az illető nem magyar vagy nem akar magyar lenni, ez esetben sürgősen javítsa ki a nemzetiségi bejegyzést népszámlálási kérdőívén, és sehol máshol ne vallja magát magyarnak. A másik az, hogy az illető pimasz, pökhendi fickó, olyan gyurcsányferenc vagy simorandrás féle alak, aki nem ismeri el vétkeit és nem kér bocsánatot; ekkor pedig figyelmeztetni kell, az orrára kell koppintani, hogy vegye észre magát.

Nos, pontosan ezt próbáltam meg, és ekkor vált a magyartalanság - embertelenséggé. Ugyanis egész egyszerűen nem érhetők el a Google rendszernek nemcsak a vezetői, hanem közönséges alkalmazottai, szakemberei sem. Elérhetetlenné, érinthetetlenné, törvényen kívülivé, felelősségre vonhatatlanná teszik magukat. Méghozzá igen csalárd, megtévesztő módon teszik ezt, hiszen első látásra úgy tűnhet, hogy kapcsolatba lehet velük lépni: található „Kapcsolatfelvétel a Google-lal” című oldal. Ezen az oldalon azonban az derül ki, hogy általánosságban nem lehet panaszt tenni, csak az egyes „Google-termékekkel” kapcsolatban (micsoda ostoba kifejezés - mintha valódi termelő munka állna mondjuk a Google Csevegő nevű „termék” mögött!) És természetesen nem lehet a Google Főoldalon megjelenő szöveg nyelvi pontatlanságai miatt panaszt tenni. De az egyes termékekkel kapcsolatos panasz esetén is csak a termék „súgóközpontjába” juthatunk, ahol keresgélhetünk a „gyakran feltett kérdések” között, vagy föltehetjük kérdésünket a termékhez rendelt fórumon. Nesze semmi, fogd meg jól.

Végre eljutok a „Kapcsolatfelvétel a Google Magyarország munkatársaival” című oldalra, még mindig abban a hitben, hogy tényleg fel tudom venni valakivel a kapcsolatot. Kiderül, hogy ez nevetséges és szánalmas vélekedés, hiszen „a Google anyacége nem az a cég, ahová csak úgy simán betelefonálhatunk vagy e-mailt írhatunk, mivel hagyományos értelemben vett ügyfélszolgálat e cégeknél nem létezik”. Továbbá, az csak teljesen természetes, hogy „a Google igyekszik a legtöbb felhasználóját távol tartani a kérdezés lehetőségétől”, hiszen ők nagyon elfoglalt emberek, csak nem fogják drága idejüket nyomorult ügyfelekre pocsékolni! Fő, hogy elhiggyük: ők éjt nappallá téve értünk dolgoznak. De hát a bankárok is értünk dolgoznak – állítólag… És ők is szeretnek rejtőzködni… A rendőrökről pedig néha leesnek az azonosítók. No de mindről és egyszerre? Bizony, előfordulhat! (A főrendőr pedig díszpolgári címet kap. Aztán visszaveszik tőle. Ilyen az élet.) A balliberalizmussal szennyezett demokráciában úgy terjed a névtelenség, mint a járvány, és nemcsak a rendőröket, bankárokat és Google-vezetőket fertőzi meg, hanem a legtöbb fórum legtöbb hozzászólóját is (a Világhálón). A Wikipédia szerkesztői például megsértődtek, amikor azt javasoltam, hogy névvel vállalják a szócikkeket. Nem lehetséges, hogy a bankárok és multik után számítógépes „szakemberekkel” és mobiltelefon gyártókkal fogunk háborúzni? Lehet, hogy ők is mindnyájan a javunkat akarják?

Visszatérve a kiindulópontként szereplő nyelvi pontatlansághoz: lehet ennek még egy forrása. Az, hogy angolból fordították a mondatot, és a feladat elvégzéséhez a Google Fordítót használták. Jön az ellenvetés, hogy angolban is van határozott névelő, tehát ettől még kaphatnánk jó fordítást. Csakhogy a Google Fordító nem nyelvtani alapon dolgozik, a szoftvernek nem része az egyes nyelvek nyelvtani szerkezete; megalkotói szó szerint sutba dobták majdnem az egész nyelvtudományt, és egy igen primitív, matematikai statisztikai modellt vettek alapul. Vagyis olyasmit, amely még a számítógép alapját képező kibernetikai modellnél is egy fokkal kezdetlegesebb. Tehát van egy kibernetikai modellünk, mely harmadik a(z agyonhallgatott), Boulding-féle bonyolultsági szintek sorában, és jól leírja a termosztát, a konyhai hűtőszekrény és a számítógép működését; nincs elvi különbség közöttük, a számítógép nem más mint egy kicsit túlbonyolított konyhai hűtőszekrény, a különbség nem elvi, hanem mennyiségi. Ez ugyan még elég messze esik a hetedik szinttől, ahol az embert, társadalmat és nyelvet találjuk, de magasabb szintű leírások hiányában megelégednénk az emberi nyelv kibernetikai modelljével – vannak is ilyen modellek, ilyen pl. a Noam Avram Chomskyé. Csakhogy ezek a gyakorlatban nem váltak be, mondják a statisztikai gépi fordítás képviselői, s magam is így tudom. De nem dolgoztak ki újabb kibernetikai modellt, hanem – előre lépés helyett – visszaléptek, és a nyelvet puszta tömegjelenségnek tekintve, statisztikai modellel közelítik, amely valahogy úgy működik mint egy szénosztályozó.

De akkor mitől sikeres? Mert valljuk be, a sok zagyvaság között, melyet a Google Fordító pl. magyar-angol viszonylatban előállít, csodálatos módon akadnak sikeres „fordítások” is - idézőjelben, mert a Google egyáltalán nem „fordít”, hanem osztályoz, visszakeres és megfeleltet. És hiába tudjuk, hogy a mondatokat nem egy szénosztályozó gépezet hozza létre véletlenszerűen, hanem a beszélő és hallgató által jól ismert és alkalmazott szabályrendszer révén nyerik el végső alakjukat, mégis ezzel a tudományos visszalépéssel sikert arattak. Mi a titkuk? Az, hogy iszonyú méretű adatbázis van a Google Fordító mögött: a kanadai parlament, az ENSZ és az Európai Unió jegyzőkönyvei, megfejelve a Világháló trillió szavas tárházával. Ebben az óriási tárolóban valószínűleg megvan a fordítandó mondat, vagy ahhoz hasonló, vagy annak legalább egy részlete, ami a statisztikai alapú szoftvernek már elég; ezzel érje be a felhasználó is, vagy tegyen panaszt az elérhetetlen, nem is létező ügyfélszolgálatnál.

Sok web oldal már eleve bekapcsolja a Google Fordítót, aminek eredményeként előre nem látott mértékű nyelvi szemét áraszt el bennünket. Ízelítőt már kaptunk az angol nyelv közvetítésével terjedő magyar nyelvi szemétből, de ez tényleg csak ízelítő volt ahhoz képest, ami most ránk vár. A Google Fordító csak angol-francia viszonylatban működik elfogadhatóan, a többi nyelvet bizonyíthatóan csak az angol közvetítésével fordítja a gép más nyelvekre, óriási hibaszázalékkal. A Google Fordító jóvoltából gépek által termelt nyelvi zűrzavar, zagyvalék és primitív nyelvi szemét, értelmetlen halandzsa vesz körül bennünket, amihez azonban hozzá lehet butulni, ha igyekszünk. Ez a folyamat már elkezdődött; amúgy is a nyelvi-szellemi-erkölcsi lebutítás fontos összetevője a neoliberalizmustól fertőzött demokráciának, melyben egyre kevesebb dologról lehet nyíltan beszélni a gyűlöletbeszédről szóló törvény, a végtelenül hazug polkorrektség és egyéb embertelen borzadályok miatt.

Dr. Végvári József

nyugdíjas nyelvtanár

Nemzeti Bulvár

Legfrissebb hírek

Az elmúlt 24 óra hírei

könyv rendelés

GMO - A pusztítás magjai - F. William EngdahlGMO - A pusztítás magjai
Könyv - Bolti ár: 3 990 Ft
Internetes ár: 3 490 Ft
13% internetes kedvezménnyel
Kozmikus hologram és a Kozmosz intelligenciája együtt kedvezőbben - László ErvinKozmikus hologram és a Kozmosz intelligenciája együtt kedvezőbben
Könyv - Bolti ár: 9 000 Ft
Internetes ár: 6 990 Ft
22% internetes kedvezménnyel
Hitler titkos aktái - Összeesküvés elméletek sorozat 18. - Összeesküvés elméletek sorozatHitler titkos aktái - Összeesküvés elméletek sorozat 18.
Könyv - Bolti ár: 1 199 Ft
Internetes ár: 1 199 Ft
0% internetes kedvezménnyel
Tárih-i Üngürüsz - A magyarok ősgesztája - Grandpierre K. Endre - Grandpierre Attila - Blaskovics JózsefTárih-i Üngürüsz - A magyarok ősgesztája
Könyv - Bolti ár: 6 990 Ft
Internetes ár: 5 999 Ft
14% internetes kedvezménnyel
Itt van a kutya elásva! - Bárdosi VilmosItt van a kutya elásva!
Könyv - Bolti ár: 1 990 Ft
Internetes ár: 1 791 Ft
10% internetes kedvezménnyel

Magyar Menedék Könyvesház

hunhir_tudosito

Mai napra rendelt

...betevő falat:


...népszokás:

Programajánló

    A HunHír barátai

    Legolvasottabb hírek

    HunHír-Tudósító

    Képtárak

    Felhívások

    Közlemények


    Az oldalon található audió, vizuális tartalmak illetve cikkek, és egyéb szövegek a szerkesztők tulajdonát képezik. Kizárólag a szerkesztőség írásos beleegyezésével másolhatók, sokszorosíthatók és terjeszthetők.
    © 2002-2018 Rockszerda
    Kapcsolat * Impresszum * Hirdetési ajánlat