• Hírek
  • Képtár
  • Magazin
  • Receptek
  • Légy a Tudósítónk

    • Hírek
    • Képtár
    • Magazin
    • Receptek
    • Légy a Tudósítónk
      • Anyaország
      • Publicisztika
      • Kárpátalja
      • Őseink Nyomában
      • Köz-Élet
      • Erdély
      • Nagyvilág
      • Tompó testvér
      • Miniriporter
      • Nemzeti bulvár
      • Pellengér
      • Képíró-dosszié
      • Vesszen Trianon
      • Nemzeti Rock
      • Felvidék
      • Szabadnak születtem
      • Wiesel-dosszié
      • Homlokon csókolt a halál
      • HunHír-Tudósító
      • Adventi ellenzéki tüntetések
      • Képtár
      • Versek
      • Eleink hagyománya

        • Anyaország
        • Publicisztika
        • Kárpátalja
        • Őseink Nyomában
        • Köz-Élet
        • Erdély
        • Nagyvilág
        • Tompó testvér
        • Miniriporter
        • Nemzeti bulvár
        • Pellengér
        • Képíró-dosszié
        • Vesszen Trianon
        • Nemzeti Rock
        • Felvidék
        • Szabadnak születtem
        • Wiesel-dosszié
        • Homlokon csókolt a halál
        • HunHír-Tudósító
        • Adventi ellenzéki tüntetések
        • Képtár
        • Versek
        • Eleink hagyománya

        Valóban a reformáció mentette volna meg a magyar nyelvet és nemzettudatot?

        2020.11.01.

        Gyakran elhangzik, milyen sokat köszönhetünk a reformációnak, mondván, általa született meg a magyar irodalmi műveltség, fordították le a Bibliát anyanyelvünkre. Maga Orbán Viktor miniszterelnök is úgy nyilatkozott néhány napja, hogy „a katolikus Nemeskürty Istvántól tanulta meg, hogy a reformáció mentette meg a magyar nyelvet és nemzettudatot a XVI. században azzal, hogy magyarra fordították a Bibliát. Ezt még a katolikus testvérek is elfogadhatják”.

        Illesse természetesen tisztelet Nemeskürty Istvánt mindazért, amit a magyar művelődésért tett, ebben azonban tévedett.

        Már Szent István király korában általános volt a Szentírás tanításainak magyar nyelvű, többnyire a szentmisék után tartott prédikációkban történő mélyebb közvetítése, illetve – elsősorban az újszövetségi – történeteinek az írni-olvasni nem tudó híveknek templomi freskókon (Biblia pauperum, a szegények Bibliája) való megjelenítése. A középkori egyházi rendelkezések minduntalan szorgalmazták a Szentírás igazságainak minél szélesebb körű elterjesztését. Az 1100-ban tartott első esztergomi zsinat előírta például, hogy vasárnaponként a nagyobb templomokban a szentleckét és az evangéliumot ismertetni és magyarázni kell a híveknek, természetesen azok anyanyelvén, tehát többnyire magyarul. A szerzeteseknél pedig az egyházi év folyamán a zsolozsma keretében az egész Bibliát felolvasták, mi több, a latinul nem tudó szerzetesek és világi testvérek, apácák igényelhették a zsolozsmán kívül a biblikus textusok anyanyelvű felolvasást. 1250 táján már létezett magyar nyelvű passió- és evangéliumfordítás (Garinus-féle Margit-legenda).

        A Szentírás egyes főbb részeinek magyar fordításai már a reformáció és Károli Gáspár bibliafordítása előtt is léteztek, ezek a következő kódexekben maradtak fenn: Festetics-kódex (1493), Winkler-kódex (1506), Döbrentei-kódex (1508), Példák könyve (1513 körül), Czech-kódex (1514), Jordánszky-kódex (1514), Pozsonyi-kódex (1522), Keszthelyi-kódex (1522), Székelyudvarhelyi-kódex (1526), Érdy-kódex (1526), Érsekújvári-kódex (1529-1531) és a Kulcsár-kódex (1539). Ami pedig a már a középkorban is oly elterjedt zsoltáréneklést illeti, ezek az anyanyelvünkön szintúgy elterjedtek voltak a liturgiában a reformáció előtt is, amint erről számos fentebbi kódexünk tanúskodik.

        Jeles irodalomtörténészünk, Bánhegyi Jób írta: az első nyomtatásban megjelent magyar bibliafordítások „még nem protestáns, hanem erazmista jellegűek; a katholikus egyház hivatalos fordítására, a Vulgatára támaszkodnak, de a XVI. század híres humanistájának, Rotterdami Erazmusnak magyarázatait is figyelembe veszik”. Ilyen Szent Pál leveleinek fordítása Komjáti Benedektől (1533) és a négy evangéliumé Pesti Gábortól (1536). Ráadásul első protestáns fordításaink (egészen Károli Gáspárig!) is csupán részlegesek. Sőt amúgy még Károli fordítása sem teljes, hiszen számos könyvet mellőzött ő is a Bibliából.

        A magyar nemzettudatot erkölcsileg-szellemileg megalapozó biblikus műveltség tehát a reformáció előtt sem volt ismeretlen hazánkban, csak addig még inkább hallással, mint olvasással terjedt. Vitathatatlanok XVI. századi protestáns prédikátoraink nyelvművelési érdemei, de semmivel sem nagyobbak, mint a kortárs magyar irodalom katolikus nagyjaié – nem is beszélve követőikről, főként Pázmány Péterről, a „magyar próza megteremtőjéről” (Sík Sándor), vagy Káldi Györgyről, a mindmáig legjobb magyar bibliafordítóról.

        Ifj. Tompó László – Hunhír.info

        Bejegyzés nyomtatása Bejegyzés nyomtatása
        • Anyaország
        • Publicisztika
        • Kárpátalja
        • Őseink Nyomában
        • Köz-Élet
        • Erdély
        • Nagyvilág
        • Tompó testvér
        • Miniriporter
        • Nemzeti bulvár
        • Pellengér
        • Képíró-dosszié
        • Vesszen Trianon
        • Nemzeti Rock
        • Felvidék
        • Szabadnak születtem
        • Wiesel-dosszié
        • Homlokon csókolt a halál
        • HunHír-Tudósító
        • Adventi ellenzéki tüntetések
        • Képtár
        • Versek
        • Eleink hagyománya
        • Kun Béla titkárnőjét, Ilust, közokirat-hamisítással is vádolják

        • Miért fogy a magyar? Kiutak

        • Bella ciao? Kösz, nem! A partizán terror elszabadulása – Az Olasz Szociális Köztárság vége

        • A lelkét kereső ember

        • Virágvasárnap, nagypéntek, húsvét titka

        • Fagyos tavasz – 1860

        • Bírói ejnye-bejnye vagy csendőrség?

        • “Akkor álltam a válságba, és azóta nem léptem ki belőle”

        • 107 éve ugrott az első magyar

        • Most vagy soha? – Ilyen inkább sohase!

        Nagy port kavart a Hunhír.infón

        • Toroczkai László elvált
        • Kun Béla titkárnőjét, Ilust, közokirat-hamisítással is vádolják
        • Miért fogy a magyar? Kiutak
        • Magyarországi ZSIDÓK LISTÁJA!
        • Nemzetárulás Szabadkán
        • Ezeket a nyomorult vörös terroristákat lógatták fel…
        • Tisztázzuk, kik a tótok!
        • Bella ciao? Kösz, nem! A partizán terror elszabadulása – Az Olasz Szociális Köztárság vége
        • Mátyás király esküvője – Mendemondák Beatrixról
        • Fagyos tavasz – 1860
        Légy te is Hunhír Tudósító

        A Hunhír barátai

        Képtárak

        • Oroszbarát tüntetés Budapesten – 2022. 04. 30.

          Oroszország mellett tüntettek ma Budapesten, a Szabadság téren. A megjelentek alacsony számához hozzájárult, hogy a tüntetés eseményét a Facebook többszöri alkalommal is törölte, illetve a hazai és nemzetközi viszonylatban is jellemzően nem merik kimondani, hogy az oroszok jelen esetben nem egyértelműen a rosszfiúk.

        • Mi Hazánk, 2022. 03. 15.

          Fotó: Varga Moncsi – Hunhír.info Fotó: Varga Moncsi – Hunhír.info Fotó: Varga Moncsi – Hunhír.info Fotó: Varga Moncsi – Hunhír.info…

        • Tüntetés a “Covid-diktatúra” ellen (képtár)

          A Covid-diktatúra ellen tüntetett január 16-án a Mi Hazánk Mozgalom Budapesten.

        • Civilek tüntetése a kötelező Covid-oltás ellen (képtár)

          Civilek tüntettek január 15-én Budapesten a kötelező oltások ellen. Képtár. Varga Moncsi – Hunhír.infoVarga Moncsi – Hunhír.infoVarga Moncsi – Hunhír.infoVarga…

        • Olaszliszka, 2021. október 15.

          Megemékezés Szögi Lajos lincselésének 15. évfordulóján.

        • Oltásellenes tüntetés Budapesten (képtár)

          Oltásellenes tüntetés Budapesten, 2021. augusztus 28.

        • Budapest Pride Felvonulás 2021

          Nézegessen pride-os felvonulókat, ellentüntetőket!

        Az oldalon található audió, vizuális tartalmak illetve cikkek, és egyéb szövegek a szerkesztők tulajdonát képezik. Kizárólag a szerkesztőség írásos beleegyezésével másolhatók, sokszorosíthatók és terjeszthetők.
        © 2002-2024 Hunhír.info - Rockszerda - Impresszum